我也爱你英文(我喜欢你,也很爱你,用英语怎么说)
---- I like you and I love you ,too.
男士可以给女士送一朵花,或者是送一个女士特别喜欢的礼物,这不就表达出我也爱你了吗?
本来我是能看懂这句英语的,但是翻译成汉语后反而看不懂了。
I like you,but just like you.
直译就是,我喜欢你,但仅仅是喜欢。(喜欢和爱是不一样的哦)
前半句是喜欢你,但紧接着就是一个but。
英语不好的同学看到这个but 也知道要凉凉了。
就像宫若梅对叶先生说的:我心里有过你,我把这话告诉你也没什么,喜欢人不犯法。可我也只能到喜欢为止了。
另一个熟悉的场景,男主向女主表白说,我喜欢你,女主说,你是个好人,但是我配不***。
我并没有找到 I like you,but just like you 的出处。反正在google是查不到,可能是好事的网友自己编的。
至于这个翻译“纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故” 想象的有点离谱了。哪有万劫不复,哪有相思入骨,哪有眉眼如初,哪有岁月如故。
句子翻译的雅不雅暂且不谈,意思也差太远了。著名翻译家严复在《天演论》中提到“翻译作品内容忠实于原文谓信,文辞畅达谓达,有文采谓雅。”,连信都没有,追求雅就本末倒置了。
但为什么要这么翻译,可能是为了最求翻译的最高境界“雅”,其实完全没有必要,中英文的表达本身就不一样,越雅的东西,可能越偏离本意。文字也是不可译的,只要译也只能是译个大概。何必搞那么天花乱坠,不仅英文原句看不懂,翻译过来的汉语更加看不懂。
各种文字都有属于自己的美感,英文翻译不出唐诗的韵律。汉字也翻译不出莎士比亚的意象。
当然这也只是我的一家之言,起到一个抛砖引玉的作用,欢迎补充。
ps:图片来源网络,侵删。
“我也喜欢你” I like you, too.
1、英语是印欧语系-日耳曼语族下的语言,由26个字母组合而成,英文字母渊源于拉丁字母,拉丁字母渊源于希腊字母,而希腊字母则是由腓尼基字母演变而来的。英语是国际指定的官方语言(作为母语),也是世界上最广泛的第一语言,英语包含约49万词,外加技术名词约30万个,是词汇最多的语言,也是欧盟以及许多国际组织以及英联邦国家的官方语言,拥有世界第三位的母语使用者人数,仅次于汉语和西班牙语母语使用者人数。
2、英语由古代从丹麦等斯堪的纳维亚半岛以及德国、荷兰及周边移民至不列颠群岛的盎格鲁、撒克逊以及朱特部落的白人所说的语言演变而来,并通过英国的殖民活动传播到了世界各地。由于在历史上曾和多种民族语言接触,它的词汇从一元变为多元,语法从“多屈折”变为“少屈折”,语音也发生了规律性的变化。在19至20世纪,英国以及美国在文化、经济、军事、政治和科学在世界上的领先地位使得英语成为一种国际语言。如今,许多国际场合都使用英语做为沟通媒介。
3、英语也是与电脑联系最密切的语言,大多数编程语言都与英语有联系,而且随着网络的使用,英文的使用更普及。英语是联合国的工作语言之一。 苏格兰语、低地撒克逊语、丹麦语、德语、荷兰语、南非荷兰语和英语也很接近。拥有法国血统的诺曼人于11世纪征服英格兰王国,带来数万法语词汇和拉丁语词汇,很大程度地丰富了英语词汇外,相对也驱使不少原生的语汇作废。
我也爱你 [词典] I love you too.; [例句]我也爱你,永远爱你! And I love you, always!
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。
本文来自网络,若有侵权,请联系删除,作者:刘俊明,如若转载,请注明出处: